정의기억연대, 미테구청에 소녀상 존치 염원하는 세계시민 서명과 이용수 여성인권운동가 자필편지 전달



정의기억연대는 전시 성폭력 문제의 상징이자 평화와 인권, 소수자, 약자 간 연대의 상징이 되어온 소녀상을 지켜내고자 세계 시민들에게 베를린 평화의 소녀상 지키기 서명을 요청하였습니다.

정의연 이나영 이사장과 강경란 연대운동국장이 독일 베를린을 방문해, 2022년 6월 24일부터 7월 1일까지 소녀상 존치를 염원하는 국내외 시민들의 마음을 모은 한국어 성명 개인 30,902명, 단체 527개, 일어 성명 개인 262명, 단체 25개, 영어 성명 개인 153명, 단체 7개 서명을 7월 5일(화) 오전 9시 30분(현지시간) (한국시간 오후 5시 30분) 직접 미테구청에 전달합니다.(총 개인 31,317명과 559개 단체)

한국의 일본군‘위안부’ 피해생존자 이용수(93세) 님의 소녀상 존치를 요청하는 자필 편지도 함께 전달합니다. 많은 관심과 보도 부탁드립니다.

2022. 7. 5.

일본군성노예제문제해결을위한정의기억연대

[편지 영어 번역]

I’m Lee Yong-soo of Korea, a victim-survivor of Japanese Military Sexual Slavery.

Japanese Military Sexual Slavery is a horrific war crime committed by Japan during the World War II.

The Statue of Peace in Mitte, Berlin, Germany, is playing an important role in raising awareness on the horrors of the Japanese Military Sexual Slavery and in educating the future generations not to forget this heartbreaking history.

For a long time, many victims including myself, have made the following 7 demands to Japan:

1. Recognition of war crimes

2. Fact-finding

3. Official apology

4. Legal reparations

5. Punishment of war criminals

6. Record and educate in history textbooks

7. Construction of memorials and historical archives

I am well aware that Germany acknowledges the horrors of the Holocaust and constantly apologizes to the victims.

I am well aware that Germany continues to do so in oder to remember the heartbreaking history.

Because children of later generations should not experience this pain in the way we did, and we have to honor the victims.

The same goes for us.

That’s why there is Statue of Peace.

Like the Holocaust, we must not forget or deny the history of the Japanese Military Sexual Slavery for the sake of future children and for the victims who were unjustly victimized. We will and must continue to fight against those who deny this painful history.

Please, do not give in to those who deny history and help us with our actions to protect history.

June 28, 2022

Lee Yong-soo, a victim-survivor of Japanese Military Sexual Slavery

[편지 일어 번역]

私は日本軍「慰安婦」被害生存者、李容洙(イ・ヨンス)です。

日本軍「慰安婦」は第二次世界大戦当時に日本が犯した凄惨な戦争犯罪です。

ドイツ・ベルリン市ミッテ区にある少女像は私たちが体験した日本軍「慰安婦」の惨状を広く知らしめ、後世がこのような惨たらしい歴史を忘れないための重要な役割を果たしています。

私を含む多くの被害者の方々が長い間日本に要求してきた7項目の要求事項があります。

1.戦争犯罪認定

2.真相究明

3.公式謝罪

4.法的賠償

5.戦犯者処罰

6.歴史教科書への記録および教育

7.追悼碑と資料館建設

ドイツがホロコーストの惨状を認めて被害者に絶えず謝ってきたことを知っています。

ドイツがこのような胸痛む歴史を忘れないために上記のような事項を実践し、不断に努力してきたことをよく知っています。

その理由は、次世代の子どもたちに決してこのような痛みを体験させてはならないということであり、被害者を称えるためでしょう。

私たちにとっても同じことです。

だからこそ、少女像があるのです。

ホロコーストと同じように、日本軍「慰安婦」の歴史を私たちは忘れても否定してもなりません。次世代の子どもたちのために、そして無念にも犠牲を強いられた被害者のために、このような胸痛む歴史を否定する勢力に対して私たちは絶えず立ち向かうのであり、そうしなければなりません。

ぜひ、歴史を否定する勢力に屈服することなく、歴史を守るための私たちの行動を助けてくださるようお願い致します。

2022年6月28日

日本軍「慰安婦」被害生存者 李容洙

[편지 독일어 번역]

Mein Name ist Lee Yong-Soo. Ich bin Koreaner:in, und sowohl Überlebende als auch Opfer:in der sexuellen Sklaverei der Kaiserlich Japanischen Armee.

Die sexuelle Sklaverei der Japanischen Armee ist ein schreckliches Kriegsverbrechen, das seitens Japans im Zweiten Weltkrieg begangen wurde.

Die Friedensstatue in Berlin Mitte spielt indes eine wichtige Rolle dabei, ein öffentliches Bewusstsein über die Gräueltaten der innerhalb der sexuellen Sklaverei der Kaiserlich Japanischen Armee zu schaffen, und künftige Generationen darüber aufzuklären, damit diese herzzerreißende Vergangenheit nicht in Vergessenheit gerät.

Seit vielen Jahren nun haben viele Opfer:innen – einschließlich meiner Wenigkeit – die folgenden Forderungen an die japanische Regierung gestellt:

1. Anerkennung der von Japan begangenen Kriegsverbrechen

2. Aufarbeitung geschichtlicher Tatsachen

3. Eine offizielle Entschuldigung

4. Gesetzlich untermauerte Reparationen

5. Die Bestrafung von Kriegsverbrechern

6. Die geschichtliche Erfassung, Erwähnung und Aufklärung in Schulbüchern

7. Die Errichtung von Denkmälern, und Schaffung historischer Archive

Ich weiß sehr wohl, dass Deutschland den Horror des Holocaust anerkennt, und sich beständig bei den Opfer:innen um Verzeihung bemüht.

Ich weiß sehr wohl, dass Deutschland dies auch weiterhin tun wird, um fortwährend an die herzzerreißende Geschichte zu erinnern.

Kinder zukünftiger Generationen sollten nämlich das Leid erfahren, dem wir ausgesetzt waren, und die Opfer:innen sollten geehrt werden.

Dasselbe gilt auch für uns.

Deshalb gibt es die Friedensstatue.

Wie im Falle der Schoa, dürfen wir die Geschichte der sexuellen Sklaverei der Kaiserlich Japanischen Armee weder vergessen noch ableugnen, sowohl um der Kinder zukünftiger Generationen willen, als auch im Namen der Opfer:innen, die ungerechterweise zu Opfern geworden sind. Wir müssen – und wir werden – weiterhin gegen diejenigen kämpfen, die diese schmerzvolle Vergangenheit verneinen.

Ich bitte Sie eindringlich – bitte unterwerfen Sie sich nicht denjenigen, die die Geschichte leugnen, und helfen Sie uns bei unseren Bemühungen, die Geschichte zu wahren.

28.6.2022

Lee Yong-Soo, Opfer:in und Überlebende der sexuellen Sklaverei der Kaiserlich Japanischen Armee

[한국어 서명]

우리는 독일 베를린 소녀상 철거 압력을 결코 용납할 수 없습니다!

미테구청의 평화의 소녀상 영구 존치 결정을 요청합니다!

지난 4월 28일 일-독 정상회담에서 기시다 일본 총리는 독일 숄츠 총리에게 베를린에 설치된 평화의 소녀상 철거를 요청했다고 한다. 일본 정부는 이로부터 10여 일 후 한국 대통령 취임식인 5월 10일에서야 일본 산케이신문 단독 보도로 알렸다. 한 나라의 총리가 다른 나라의 총리와의 정상회담에서 시민들이 설치한 소녀상 철거를 공개적으로 압박하는 이례적인 일이 발생한 것이다. 다음날인 5월 11일, 마쓰노 히로카즈 일본 관방장관은 기자간담회에서 ‘기시다 총리가 위안부상이 계속 설치돼 있는 것은 매우 유감’이라는 취지로 독일 측에 협력 요청했음을 재확인했다. 마쓰노 장관은 “계속해서 다양한 관계자에게 접근해 일본 정부의 입장을 끈질기게 설명하고, 동상의 조속한 철거를 요구하겠다”고도 했다.

6월 14일 산케이신문은 “위안부 문제의 ‘거짓말’을 바로잡기 위해 결성된 한국 시민단체가 6월 25일부터 30일까지 소녀상 철거 시위를 위해 독일 수도 베를린을 방문”한다면서 “기시다 총리에게 뜻밖의 지원군이 나타났다”고 단독 보도했다. 이 단체는 주옥순 엄마부대 대표, 이우연 『반일종족주의』 공동 저자, 김병헌 위안부법폐지국민행동 대표 등이 주도하고 있는 ‘위안부사기청산연대’(22.1.6 결성)다.

이 단체의 핵심 인사들은 2019년 말부터 수요시위 현장 바로 옆에서 반대집회를 개최하고 있는 사람들이다. 1992년 1월부터 30여 년간 매주 수요일마다 진행되고 있는 수요시위는 전시 성폭력 피해자들을 기억하고 평화를 염원하는 장이자 미래세대를 위한 기억·인권·교육의 장이다. 반대집회를 하고 있는 이들은 여성 혐오적 언동, 피해자들에 대한 모욕과 참가자 명예훼손을 지속적으로 자행하면서 ‘위안부는 사기,’ ‘성노예는 없다,’ ‘소녀상 철거’ 등을 주장하는 등 일본 극우 역사부정 세력의 입장을 대변하고 있다. 한국의 국가인권위원회는 이러한 행위로 인해 평화로운 수요시위 방해와 피해자 및 참가자에 대한 인권침해가 지속되고 있다고 보고, 2022년 1월 긴급구제 결정을 내려 이들에 대한 경찰의 적극적 개입을 권고한 바 있다.

한국 시민들은 일본 정부와 국내외 극우 역사부정론자들이 베를린 소녀상 철거를 압박하는 상황에 참담함을 금할 길 없다. 홀로코스트 가해자들과 부정론자들이 피해 당사국의 극우 시민들과 결탁해 홀로코스트 기념비 철거를 압박하고 있는 형국이다.

베를린 ‘평화의 소녀상’은 일본군‘위안부’ 피해자의 경험뿐 아니라 지금도 만연한 전시 성폭력의 현실을 전 세계 시민들이 기억하고, 다시는 이 땅에 유사한 일이 발생하지 않도록 다짐하고 행동하기 위해 설치되었다. 성차별과 인종차별, 계급차별과 전쟁이 교차하며 발생하는 성폭력 근절을 바라며 과거를 통해 배우고 평화를 공고히 하려는 세계 시민들의 노력과 염원의 상징이다.

이제 소녀상이 설치된 공간은 평화와 인권의 상징, 소수자·약자의 연대의 상징이 되고 있다. 성폭력에 반대하고 여성 살해에 대항하는 공간, 원주민과 유색인종 등이 함께 모여 인종차별과 혐오범죄에 반대하는 공간, 탈식민주의 투쟁을 기념하는 민주적인 공간으로 자리 잡았다.

그럼에도 베를린 평화의 소녀상은 2020년 9월 설치 직후부터 온갖 시련을 견뎌왔다. 독일의 한국 교민단체 코리아협의회의 주도와 베를린 시민들의 힘으로 설치됐지만 미테구청은 일본 정부의 항의와 우익들의 공격에 설치 2주 만에 철거 명령을 내린 바 있다. 이에 한국 교민뿐 아니라 독일의 많은 시민단체가 함께 소녀상을 지키기 위해 나섰고, 일본과 미국 등 해외 시민단체들도 힘을 보탰다. 독일 슈뢰더 전 총리도 “잔인한 폭력의 희생자로 고통받은 ‘위안부’ 할머니들의 아픔을 저버리는 반역사적 결정”이라 비판했다. 이후 미테구 의회는 소녀상 영구 설치 결의안을 채택했지만, 미테구청으로부터 1년 단위로 설치 연장 허가를 받고 있어 자칫 철거될 수도 있는 위험한 상황이다.

한편, 출범 전부터 역사문제와 안보문제를 한꺼번에 해결한다는 ‘그랜드 바겐,’ ‘포괄적 해결,’ ‘톱다운 방식’을 공언했던 한국의 윤석열 정부는 피해자 중심의 원칙을 저버린 정치적 합의인 ‘2015 한일합의’를 복권시키고, 안보동맹을 빌미로 또 다른 정치적 협상을 시도하고 있다. 일본 정부의 소녀상 철거 압력은 이러한 상황과 무관하지 않다. 2015년 12월 28일, 한일외교부 장관 기자회견에서 기습적으로 발표된 ‘2015 한일합의’는 일본 정부의 애매모호한 유감표명, 법적 배상금이 아닌 위로금 10억 엔, 화해치유재단 설립을 대가로 주한일본대사관 앞 소녀상 문제 협조, 국제사회에서 비난·비방 자제, 최종적·불가역적 해결을 한국 정부가 약속해 준 정치적 합의였다. 비공개를 전제로 “피해자 관련 단체 설득, 제3국 기림비 문제, ‘성노예’ 용어”에 관한 이면합의까지 담겨있는 일방적 합의였다. 피해자들이 30여 년 간 외쳐온 범죄사실 인정, 피해자에 대한 공식 사죄와 법적 배상, 가해자 처벌, 기억·기념, 역사교과서 기록 등 재발방지책 요구를 철저히 외면해 왔던 일본 정부는 이로써 모든 문제가 해결되었다고 주장하고 있다.

지난 6월 8일 한국을 방문한 유엔 진실, 정의, 배상 및 재발방지 증진에 관한 특별보고관 파비안 살비올리는 6월 15일 출국 기자회견에서, 일본군‘위안부’ 문제는 ‘제3국(일본)’에 의한 중대한 인권침해 및 인도에 관한 법 위반’임을 명시하고, 관련국들이 기록 공개 등 피해자들의 진실 접근권을 보장하고, 진실, 책임, 배상, 추모를 위해 협력하라고 촉구했다. 특히 ‘피해자의 동의 없이 체결되어 진실, 정의, 완전한 배상에 대한 요구’가 충족되지 않았던 ‘2015 한일정부간 합의’의 개정을 여러 차례 국제인권기구가 호소해 왔음을 다시 상기하면서, 고령화되고 있는 한국 피해자들을 위한 정부의 효과적이고 긴급한 대응을 촉구했다.

일본군‘위안부’ 문제는 단지 한일 간의 문제는 아니다. 우크라이나, 미얀마 등지에서 지금도 일어나고 있는 전시 성폭력 문제의 상징이자 세계 시민이 함께 해결해야 할 보편적 여성 인권 문제로 국제사회에 널리 인식되어왔다. 만약 이대로 평화의 소녀상이 철거된다면 ‘한일 갈등’의 상징으로만 기억될 것이며 상상하지 못할 고통을 입은 피해자들의 목소리와 존재는 다시 어둠 속에 묻힐 것이다. 나치 범죄를 직시하고 인정하며 피해자들에게 진심으로 반성하고 역사의 교훈으로 삼기 위해 노력해 온 독일의 역사에도 커다란 오점으로 남을 것이다.

우리는 역사적 진실을 외면하고 있는 일본 정부와 우익의 베를린 평화의 소녀상 철거 압박에 굴하지 않고 전시 성폭력 근절과 피해자 인권 보호 및 명예 회복을 위한 길에 계속 매진해 나갈 것이다. 평화와 인권을 향한 전 세계 시민들의 발걸음에 독일 미테구청도 함께 하리라 믿으며 다음과 같이 요청한다.

하나. 일본 정부와 극우 역사부정 세력의 철거 압박에 굴하지 말고 평화의 소녀상을 적극 지켜줄 것을 요청한다.

하나. 평화의 소녀상 영구 존치 결정을 통해, 제국주의자들과 식민주의자들, 역사부정 세력들에게 역사적 진실과 마주해 온 독일 시민들의 역사와 흔들림 없는 마음을 다시 한번 확인해줄 것을 요청한다.

2022. 6.

시민 성명(단체, 개인)

[영어 서명]

We Will Not Tolerate the Pressure to Demolish the Statue of Peace in Berlin, Germany!

We Strongly Urge Bezirksamt Mitte to Resolve to Permanently Preserve the Statue of Peace!

At the Japan-Germany summit meeting on April 28, Japan’s Prime Minister Kishida asked German Chancellor Scholz to remove the Statue of Peace in Berlin. The Japanese government waited 10 days thereafter to announce the demand as an exclusive report in the Sankei Shimbun on May 10, which was the day of the inauguration ceremony of the Korean president. It is highly unusual for one country’s prime minister to publicly exert pressure for the removal of the Statue of Peace installed by citizens, at a summit meeting with another country’s prime minister. At a press conference on the following day, May 11, Japan’s Chief Cabinet Secretary Hirokazu Matsuno reconfirmed the fact that Japan requested Germany’s cooperation by saying, in essence, that ‘Prime Minister Kishida considers it very regrettable that the Statue of Peace continues to stand.’ Secretary Matsuno added, “We will continue to contact various stakeholders to persistently explain the Japanese government’s position and demand that the Statue be promptly removed.”

In an ‘exclusive’ report dated June 14, the Sankei Shimbun reported that “a Korean civic group formed to rectify the ‘lie’ of the comfort women issue will visit Berlin, Germany’s capital, from June 25 to 30 to call for the removal of the Statue,” adding that “Prime Minister Kishida now has an unexpected support group.” This ‘End Comfort Women Fraud’ group (formed on Jan. 6, 2022) is led by: Joo Ok-soon, who also leads the ‘Mother Support Corps’, Lee Woo-yeon, who co-author of Anti-Japan Tribalism, and Kim Byeong-heon, who heads the ‘People’s Action for the Revocation of the Comfort Women Law’.

The key figures of the group have been holding counter rallies right next to the Wednesday Demonstration site in Seoul since the end of 2019. With a 30 year history beginning in January 1992, the Wednesday Demonstration is an occasion to commemorate the victims of wartime sexual violence and express a shared wish for peace, as well as a place for remembrance, human rights, and education for future generations. The ‘counter-protesters’ have consistently engaged in behaviors and expressions of misogyny while insulting the victim and defaming the participants of the Wednesday Demonstrations. In short, they regurgitate the position of Japanese far-right groups in their denial the history, alleging that ‘the comfort women are frauds,’ ‘no sex slaves existed,’ and demanding the ‘removal of the Statue of Peace,’ and more. Determining that such acts continue to disrupt the peaceful Wednesday Demonstrations and violate the human rights of the victims and participants, the National Human Rights Commission of Korea rendered an emergency relief decision in January 2022 and advised the police to actively intervene with the counter-protests.

The citizens around the world cannot help but feel devastated by the actions of the Japanese government and far-right historical denialists in Japan and abroad for exerting the pressure to remove the Statue of Peace in Berlin. This situation is tantamount to the perpetrators of the Holocaust and Holocaust denialists colluding with far-right citizens of the affected countries to pressure the demolition of a Holocaust monument.

The Statue of Peace in Berlin was installed to allow citizens around the world to commemorate not only the horrors experienced by the victims of the Japanese military’s ‘comfort women’ sexual slavery scheme but also the reality of wartime sexual violence that is still prevalent today and to make a commitment to prevent similar suffering from being repeated. It symbolizes the efforts and aspirations of citizens of the globe to learn from the past and consolidate peace in the hope of eradicating sexual violence caused at the juncture of sexism, racism, classism and war.

Now, the space where the Statue of Peace stands is becoming a symbol of peace and human rights, and of solidarity between the marginalized. It has established itself as a space for fighting against sexual violence and the killing of women, a space for Indigenous peoples and people of color to congregate to oppose racism and hate crimes, and a democratic space to commemorate the struggle of decolonisation.

Nevertheless, the Statue of Peace in Berlin has withstood all kinds of hardships since its installation in September 2020. Despite the installation being led by Korea Verband, the association of Koreans residing in Germany, and the power of the citizens of Berlin, the Bezirksamt Mitte ordered the Statue to be removed within two weeks of its installation due the protest from the Japanese government and attacks from the right-wing. In response, not only Koreans but also many civic groups across Germany came together to protect the Statue of Peace, and civic groups from overseas such as Japan and the U.S. also contributed to this effort. Former German Chancellor Schröder also criticized the Bezirksamt Mitte for rendering “a counter-historical decision to forsake the pain of the ‘comfort women,’ now the elderly women, who suffered as victims of brutal violence.” Thereafter, the district council of Mitte adopted a resolution to permanently install the Statue. However, the Statue is facing the danger of being demolished unless the Bezirksamt Mitte approves the extension every year.

Meanwhile, the Korean Yoon Seok-youl administration has been signaling a ‘grand bargain,’ ‘comprehensive solution’ and a ‘top-down process’ to solve both historical and security issues simultaneously since before the inauguration is attempting to revive the ‘2015 Korea-Japan Agreement’ which overlooked the principle of centering victims and use security alliances as an excuse for political negotiations. The Japanese government’s pressure campaign to demolish the Statue of Peace is not unrelated to this context. On 28 December 2015 the Korean and Japanese Foreign Ministers held a joint press conference to make a shock announcement about the politically-motivated ‘2015 Korea-Japan Agreement’: in exchange for Japan’s vague statement of regret, 10 billion yen as a ‘consolation funds’ instead of legal reparations and the establishment of the Reconciliation and Healing Foundation, the Korean government agreed to ‘co-operate on the problem’ of Statue of Peace outside the Japanese Embassy in Seoul, refrain from criticism among the international community and regard the agreement as a ‘final and irrevocable’ solution. Behind closed doors, it also contained the duplicitous promises which favoured the Japanese government’s position including “convincing victim support organisations, Statues of Peace outside of Korea and Japan and the terminology of ‘sex slaves’. It is on the basis of this agreement that thoroughly ignores 30 years of the survivor’s calling for acknowledgement of responsibility, an official apology and legal reparations, punishment of perpetrators, remembrance and commemoration, inclusion in history textbooks and other preventative measures, that the Japanese government is claiming that this issue is resolved.

Fabian Salvioli, the United Nations Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, visited Korea on June 8 and held a press conference on June 15 before his departure. There, he clarified the fact that the issue of the Japanese military’s ‘comfort women’ is ‘a serious human rights violation and violation of the laws concerning humanitarianism by a third country (Japan)’ and urged related countries to ensure that victims have access to the truth, including disclosure of records, and to cooperate for truth, responsibility, reparation and remembrance. In particular, by recalling that international human rights organizations have appealed for the revision of the 2015 Korea-Japan Agreement, which was concluded without the victims’ consent and failed to meet the demands for truth, justice and full reparation, the Special Rapporteur urged the government to take an effective and urgent response for the victims in Korea who are already advanced in age.

The issue of the Japanese military’s ‘comfort women’ is not merely an issue between Korea and Japan but has been widely recognized by the international community as symbolizing the ongoing issue of wartime sexual violence and the universal goal of women’s human rights that all citizens worldwide shall work together to achieve. If the Statue of Peace in Berlin were to be demolished, its memory will be diminished to a symbol of conflict between Korea and Japan, while the voices and existence of the victims who suffered unimaginable pain will be buried in darkness. Furthermore, it will leave an indelible stain on the history of Germany, which has faced and acknowledged the crimes of the Nazi regime based on sincere reflection for the victims and made concerted efforts to learn from the lessons of history.

We will not yield to pressure from the Japanese government and far-right extremists, who are denying history by attempting to remove the Statue of Peace in Berlin. We will continue to make every effort to eradicate wartime sexual violence, protect victims’ human rights, and restore their honor. We demand the following, believing that the Bezirksamt Mitte of Germany will also join in the steps of citizens around the world towards peace and human rights.

One. We demand the Bezirksamt Mitte to not give in to the pressure from the Japanese government and the far-right historical denialist group and proactively protect the Statue of Peace.

One. We demand the Bezirksamt Mitte to render the decision to permanently retain the Statue of Peace, standing firm in the tradition of German citizens who have been steadfast in facing the truth of history against imperialists, the colonialists, and those who try to deny history.

(day) June 2022

Name of the Citizen (Organization, Individual)

[일어 서명]

私たちはドイツ・ベルリンの少女像撤去圧力を決して容認できない!

ミッテ区庁に平和の少女像の永久設置決定を要請します!

4月28日、日独首脳会談で岸田首相はドイツのショルツ首相にベルリン・ミッテ区に設置された平和の少女像撤去を要請したという。韓国の尹錫悦(ユン・ソンニョル)政府が派遣した韓日政策協議団が帰国する日のことだ。日本政府は韓国大統領就任式である5月10日になって初めて産経新聞の単独報道という形で、これを明らかにした。一国の首相が他国の首相との首脳会談で、市民が設置した少女像について公開的に撤去圧力をかける異例なことが起こったのだ。翌5月11日、松野博一官房長官は定例記者会見で、岸田首相が「慰安婦像が引き続き設置されていることは極めて残念」という趣旨でドイツ側に協力要請したことを再び確認した。松野氏は「いまだ像の撤去に至っていないことは極めて残念だ。引き続きさまざまな関係者にアプローチし、日本政府の立場を粘り強く説明するとともに、像の速やかな撤去を求めていく」と強調した。

6月14日、産経新聞は「慰安婦問題の『嘘』を正すために結成された韓国市民団体が6月25日から30日まで少女像撤去デモのためにドイツ・ベルリンを訪問」すると伝え、「岸田総理に思いがけない援軍が現れた」と報道した。この団体はチュ・オクスン オンマ部隊代表、イ・ウヨン『反日種族主義』共同著者、キム・ビョンホン慰安婦法廃止国民行動代表などが主導する「慰安婦詐欺清算連帯」(22.1.6結成)だ。

 この団体の中心的な人々は2019年末から水曜デモの現場で反対集会を開催している。1992年1月から30年余り、毎週水曜日に開催してきた水曜デモは戦時性暴力被害者を記憶して平和を願う場であり、未来世代のための記憶・人権・教育の場だ。反対集会をしている彼らは女性嫌悪的言動、被害者に対する侮辱と参加者への名誉毀損を続け、「慰安婦は詐欺」「性奴隷ではない」「少女像撤去」を主張するなど、日本の極右歴史否定勢力の立場を代弁している。韓国の国家人権委員会はこのような行為によって水曜デモの開催が妨害され、被害者および参加者に対する人権侵害が継続しているとして、2022年1月に緊急救済決定を下して警察の積極的な介入を勧告した。

韓国市民は日本政府と国内外極右歴史否定論者たちがベルリン少女像の撤去を求めて圧力をかける状況に惨憺たる思いを禁じ得ない。ホロコースト加害者たちと否定論者が被害当事国の極右市民たちと結託してホロコースト記念碑撤去を要求しているいるようなものだ。

 ベルリン平和の少女像は日本軍「慰安婦」被害者の経験だけでなく、継続する戦時性暴力の現実を全世界市民が記憶し、この地に再び同様なことが起こらない様にするために設置された。性差別と人種差別、階級差別と戦争が交差して発生する性暴力の根絶を願い、過去を通して学び、平和を確固たるものにしようとする世界市民の努力と願いの象徴だ。

今や少女像が設置された空間は平和と人権の象徴、少数者・マイノリティの連帯の象徴になっている。性暴力に反対してフェミサイドに対抗する空間、先住民や様々な人種がともに集まって人種差別とヘイトクライムに反対する空間、脱植民地主義闘争を記念する民主的な空間としての位置づけられているのだ。

 しかし、ベルリン平和の少女像は2020年9月の設置直後からあらゆる試練にさらされてきた。ドイツのコリア協議会の主導とベルリン市民の力で設置されたが、ミッテ区庁は日本政府の抗議と右翼の攻撃を受けて設置2週間後には撤去命令を下したのだ。これに対してドイツの多くの市民団体が共に少女像を守るために立ち上がり、日本とアメリカなど海外市民団体も後に続いた。ドイツのシュレーダー元首相は「残忍な暴力の犠牲者で苦痛を受けた『慰安婦』被害者の痛みを省みない反歴史的決定」と批判した。以後ミッテ区議会は少女像の永久設置決議案を採択したが、現在ミッテ区庁から1年単位で延長許可を受けなければ平和の少女像は撤去されてしまう危険な状況に置かれている。

一方、スタート前から歴史問題と安保問題を一度に解決するという「グランドバーゲン」「包括的解決」「トップダウン方式」を公言した韓国の尹錫悦政府は被害者中心の原則を捨てた政治的合意である「2015日韓合意」を復活させて、安保同盟を口実にもう一つの政治的交渉を試みている。日本政府の少女像撤去圧力はこうした状況と無関係ではない。2015年12月28日、日韓外交部長官記者会見で奇襲的に発表された「2015日韓合意」は日本政府のあいまいな遺憾表明、法的賠償金ではない見舞金10億円、和解癒し財団設立の代価として駐韓日本大使館前少女像問題への協力、国際社会での非難・批判の自制、最終的・不可逆的解決を韓国政府が約束した政治的合意だった。非公開を前提に「被害者関連団体の説得、第3国記念碑問題、「性奴隷」用語」に関する裏合意まで含まれた一方的合意であった。 被害者が30余年間叫んできた犯罪の事実認定、被害者に対する公式謝罪と法的賠償、加害者処罰、記憶・記念、歴史教科書への記録など、再発防止策要求を徹底的に無視してきた日本政府は、これですべての問題が解決されたと主張している。

6月8日韓国を訪問したファビアン・サルビオリ国連真実・正義・賠償および再発防止の保証の促進に関するする特別報告者は6月15日の出国記者会見で、日本軍「慰安婦」問題は「第3国(日本)による重大な人権侵害および人道に関する法違反」であることを明示して、関係国が記録の公開など被害者の真実へのアプローチを保障して、真実、責任、賠償、追慕のために協力するよう促した。特に「被害者の同意なく締結され、真実、正義、完全な賠償に対する要求」が満たされなかった「2015日韓政府間合意」の改正を何度も国際人権機関が訴えてきたことを想起しながら、高齢化する韓国被害者のために政府の効果的で緊急な対応を促した。

日本軍「慰安婦」問題は日韓間の問題ではない。ウクライナ、ミャンマーなどの地で今も起きている戦時性暴力問題の象徴であり、世界市民がともに解決すべき普遍的女性の人権問題として国際社会に広く認識されてきた。もしも平和の少女像が撤去されるならば、「日韓葛藤」の象徴としてのみ記憶され、想像を絶する苦痛を受けた被害者の声と存在は再び闇の中に追いやられるだろう。ナチスの犯罪を直視して認定し、被害者に対して心からの反省と歴史の教訓とするための努力をしてきたドイツの歴史にも大きな汚点を残すだろう。

 私たちは歴史的事実を無視している日本政府と日韓の右翼勢力らによるベルリン平和の少女像撤去圧力に屈することなく、戦時性暴力の根絶と被害者の人権保護および名誉回復のために引き続きまい進していく。平和と人権に向かう全世界市民の歩みにドイツ・ミッテ区庁もともにしてくださることを信じて以下の通り要請する。

一. 日本政府と極右歴史否定勢力の撤去圧力に屈せず、平和の少女像を積極的に守ることを要請する。

一. 平和の少女像の永久存続のための手続きを早急に実行し、帝国主義者や植民地主義者などの歴史否定勢力に対し、歴史的真実と向き合ってきたドイツ市民の歴史とゆるぎない信念をあらためて示すことを要請する。

2022. 6.

市民署名(団体・個人)

[독일어 서명]

Wir werden dem Druck, die Friedensstatue in Berlin abzureißen, nicht nachgeben!

Wir fordern das Bezirksamt Mitte nachdrücklich auf, sich für den dauerhaften Erhalt der Friedensstatue einzusetzen!

Auf dem Gipfeltreffen zwischen Japan und Deutschland am 28. April forderte Japans Premierminister Kishida den deutschen Bundeskanzler Scholz auf, die Friedensstatue in Berlin zu entfernen. Die japanische Regierung wartete noch weitere 10 Tage, um die Forderung in einem Exklusivbericht in der Sankei Shimbun am 10. Mai, dem Tag der Amtseinführung des koreanischen Präsidenten, bekannt zu geben. Es ist höchst ungewöhnlich, dass der Premierminister eines Landes bei einem Gipfeltreffen mit dem Premierminister eines anderen Landes öffentlich Druck ausübt, um wie in diesem Fall die Entfernung der von Bürgern aufgestellten Friedensstatue zu erwirken. Auf einer Pressekonferenz am darauffolgenden Tag, dem 11. Mai, bestätigte Japans Kabinettschef Hirokazu Matsuno die Tatsache, dass Japan Deutschland um Zusammenarbeit gebeten hat, indem er im Wesentlichen sagte, dass “Premierminister Kishida es als sehr bedauerlich ansieht, dass die Friedensstatue weiterhin steht”. Minister Matsuno fügte hinzu: “Wir werden weiterhin mit verschiedenen Interessengruppen in Kontakt treten, um die Position der japanischen Regierung beharrlich zu erklären und die unverzügliche Entfernung der Statue zu fordern.”

In einem “exklusiven” Bericht vom 14. Juni berichtete die Sankei Shimbun, dass “eine koreanische Bürgergruppe, die gegründet wurde, um die “Lüge” der Trostfrauenfrage richtig zu stellen, vom 25. bis 30. Juni Berlin, die deutsche Hauptstadt, besuchen wird, um die Entfernung der Statue zu fordern”, und fügte hinzu, dass “Premierminister Kishida jetzt eine unerwartete Unterstützergruppe hat”. Diese Gruppe ‘End Comfort Women Fraud’ (gegründet am 6. Januar 2022) wird angeführt von: Joo Ok-soon, die auch das “Mother Support Corps” leitet, Lee Woo-yeon, der Mitautor des Buches “Anti-Japan Tribalism”, und Kim Byeong-heon, der die “People’s Action for the Revocation of the Comfort Women Law” leitet.

Die Schlüsselfiguren der Gruppe halten seit Ende 2019 Gegenkundgebungen in unmittelbarer Nähe des Ortes der Mittwochsdemonstrationen in Seoul ab. Die Mittwochsdemonstration, deren 30-jährige Geschichte im Januar 1992 begann, ist Anlass, um der Opfer sexueller Gewalt in Kriegszeiten zu gedenken und den gemeinsamen Wunsch nach Frieden zum Ausdruck zu bringen, sowie ein Ort des Gedenkens, der Menschenrechte und der Bildung für künftige Generationen. Die “Gegendemonstranten” haben durchweg Verhaltensweisen und Äußerungen der Frauenfeindlichkeit an den Tag gelegt, während sie die Opfer beleidigten und die Teilnehmer der Mittwochsdemonstrationen diffamierten. Kurz gesagt, sie wiederholen die Position japanischer rechtsextremer Gruppen in ihrer Leugnung der Geschichte, indem sie behaupten, dass “die Trostfrauen Betrügerinnen sind”, “es keine Sexsklaven gab” und die “Entfernung der Friedensstatue” und vieles mehr fordern. Die Nationale Menschenrechtskommission Koreas stellte fest, dass derartige Handlungen die friedlichen Mittwochsdemonstrationen stören und die Menschenrechte der Opfer und Teilnehmer verletzen, sie trafen im Januar 2022 eine Dringlichkeitsentscheidung und rieten der Polizei, aktiv in die Gegenproteste einzugreifen.

Die Bürger auf der ganzen Welt sind erschüttert über das Vorgehen der japanischen Regierung und rechtsextremer Geschichtsleugner in Japan und im Ausland, die Druck ausüben, um die Friedensstatue in Berlin zu entfernen. Diese Situation ist gleichbedeutend mit dem Zusammenwirken von Holocaust-Tätern und Holocaust-Leugnern unter rechtsextremen Bürgern der betroffenen Länder, um den Abriss eines Holocaust-Denkmals zu erzwingen.

Die Friedensstatue in Berlin wurde errichtet, um den Bürgern auf der ganzen Welt die Möglichkeit zu geben, nicht nur der Schrecken zu gedenken, die die Opfer der sexuellen Versklavung durch das japanische Militär erlebt haben, sondern auch der Realität der sexuellen Gewalt in Kriegszeiten, die bis heute andauert, und sich dafür einzusetzen, dass sich ähnliches Leid nicht wiederholt. Sie symbolisiert die Bemühungen und Bestrebungen der Bürger der Welt, aus der Vergangenheit zu lernen und den Frieden zu festigen, in der Hoffnung, die sexuelle Gewalt auszurotten, die an der Schnittstelle von Sexismus, Rassismus, Klassismus und Krieg entsteht.

Heute ist der Platz, auf dem die Friedensstatue steht, zu einem Symbol für Frieden und Menschenrechte und für die Solidarität zwischen den Ausgegrenzten geworden. Er hat sich als Ort des Kampfes gegen sexuelle Gewalt und die Tötung von Frauen etabliert, als Ort, an dem sich indigene Völker und People of Color versammeln, um sich Rassismus und Hassverbrechen entgegenzustellen, und als demokratischer Ort, um des Kampfes der Entkolonialisierung zu gedenken.

Dennoch hat die Friedensstatue in Berlin seit ihrer Aufstellung im September 2020 allen möglichen Schwierigkeiten trotzen müssen. Nach der Aufstellung unter der Leitung des Korea Verbands, eines Verbands von in Deutschland lebenden Koreanern, und der Zustimmung der Berliner Bürger ordnete das Bezirksamt Mitte aufgrund des Protests der japanischen Regierung und Angriffen von Rechten die Entfernung der Statue innerhalb von zwei Wochen nach ihrer Aufstellung an. Daraufhin schlossen sich nicht nur Koreaner, sondern auch viele Bürgerinitiativen in ganz Deutschland zusammen, um die Friedensstatue zu schützen, und auch Bürgerinitiativen aus Übersee wie Japan und den USA beteiligten sich an dieser Aktion. Der ehemalige deutsche Bundeskanzler Schröder kritisierte auch das Bezirksamt Mitte für seine “geschichtsvergessene Entscheidung, den Schmerz der ‘Trostfrauen’, heute älteren Frauen, die Opfer brutaler Gewalt wurden, zu vergessen.” Die Bezirksverordnetenversammlung Mitte hat daraufhin beschlossen, die Statue dauerhaft zu installieren. Allerdings droht die Statue abgerissen zu werden, wenn das Bezirksamt Mitte nicht jedes Jahr die Verlängerung genehmigt.

Unterdessen hat die koreanische Regierung unter Yoon Seok-youl schon vor ihrem Amtsantritt eine “große Abmachung”, eine “umfassende Lösung” und einen “Top-Down-Prozess” zur gleichzeitigen Lösung historischer und sicherheitspolitischer Fragen signalisiert und versucht, das “koreanisch-japanische Abkommen von 2015” wiederzubeleben, bei dem das Prinzip der Opferzentrierung außer Acht gelassen wurde und Sicherheitsallianzen als Vorwand für politische Verhandlungen dienen. Die Druckkampagne der japanischen Regierung, die Friedensstatue abzureißen, steht in diesem Zusammenhang nicht außer Frage. Am 28. Dezember 2015 hielten der koreanische und der japanische Außenminister eine gemeinsame Pressekonferenz ab, um eine schockierende Ankündigung über das politisch motivierte “koreanisch-japanische Abkommen 2015” zu machen: Im Gegenzug zu Japans vager Erklärung des Bedauerns, 10 Milliarden Yen als “Trostfonds” anstelle juristischer Reparationen und der Einrichtung einer Stiftung für Versöhnung und Heilung erklärte sich die koreanische Regierung bereit, “bei dem Problem” der Friedensstatue vor der japanischen Botschaft in Seoul zu kooperieren, sich der Kritik der internationalen Gemeinschaft zu enthalten und das Abkommen als “endgültige und unwiderrufliche” Lösung zu betrachten. Hinter verschlossenen Türen enthielt das Abkommen auch doppelzüngige Versprechen, die die Position der japanischen Regierung begünstigten, darunter auch an “überzeugende Organisationen zur Unterstützung der Opfer, Friedensstatuen außerhalb Koreas und Japans und die Terminologie der “Sexsklaven”. Auf der Grundlage dieses Abkommens, das 30 Jahre lang die Forderungen der Überlebenden nach Anerkennung der Verantwortung, offizieller Entschuldigung und rechtlicher Wiedergutmachung, Bestrafung der Täter, Erinnerung und Gedenken, Aufnahme in die Geschichtsbücher und andere Präventivmaßnahmen gründlich ignoriert, behauptet die japanische Regierung, dass dieses Problem gelöst sei.

Fabian Salvioli, der Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen für die Förderung von Wahrheit, Gerechtigkeit, Wiedergutmachung und Garantien der Nichtwiederholung, besuchte Korea am 8. Juni und hielt vor seiner Abreise am 15. Juni eine Pressekonferenz ab. Dort stellte er klar, dass es sich bei der Frage der „Trostfrauen” des japanischen Militärs um eine schwere Menschenrechtsverletzung und einen Verstoß gegen die humanitären Gesetze durch ein Drittland (Japan) handelt, und forderte die betroffenen Länder auf, dafür zu sorgen, dass die Opfer Zugang zur Wahrheit erhalten, wozu auch die Offenlegung von Unterlagen gehört, und sich für Wahrheit, Verantwortung, Wiedergutmachung und Gedenken einzusetzen. Der Sonderberichterstatter erinnerte insbesondere daran, dass internationale Menschenrechtsorganisationen zur Revision des koreanisch-japanischen Abkommens von 2015 aufgerufen haben, das ohne die Zustimmung der Opfer geschlossen wurde und den Forderungen nach Wahrheit, Gerechtigkeit und vollständiger Wiedergutmachung nicht gerecht wurde, und forderte die Regierung nachdrücklich auf, eine wirksame und dringende Reaktion für die Opfer in Korea zu ergreifen, die bereits ein hohes Alter erreicht haben.

Das Problem der “Trostfrauen” des japanischen Militärs ist nicht nur eine Angelegenheit zwischen Korea und Japan, sondern wird von der internationalen Gemeinschaft als Symbol für das fortwährende Problem der sexuellen Gewalt in Kriegszeiten und das universelle Ziel der Menschenrechte der Frauen, für das sich alle Bürger weltweit gemeinsam einsetzen sollten, anerkannt. Wenn die Friedensstatue in Berlin abgerissen wird, wird ihr Andenken zu einem Symbol des Konflikts zwischen Korea und Japan degradiert, während die Stimmen und die Existenz der Opfer, die unvorstellbares Leid erlitten haben, in der Dunkelheit verschwinden werden. Darüber hinaus würde dies einen unauslöschlichen Fleck in der Geschichte Deutschlands hinterlassen, das sich den Verbrechen des Naziregimes gestellt und diese anerkannt hat, indem es aufrichtig über die Opfer nachgedacht und sich bemüht hat, aus der Geschichte zu lernen.

Wir werden dem Druck der japanischen Regierung und der Rechtsextremisten nicht nachgeben, die mit dem Versuch, die Friedensstatue in Berlin zu entfernen, die Geschichte leugnen. Wir werden weiterhin alle Anstrengungen unternehmen, um die sexuelle Gewalt in Kriegszeiten zu beseitigen, die Menschenrechte der Opfer zu schützen und ihre Ehre wiederherzustellen. In der Überzeugung, dass sich auch das Bezirksamt Mitte den Schritten der Bürger in aller Welt für Frieden und Menschenrechte anschließen wird, fordern wir Folgendes.

Erstens. Wir fordern das Bezirksamt Mitte auf, dem Druck der japanischen Regierung und der rechtsextremen Geschichtsleugnergruppen nicht nachzugeben und die Friedensstatue aktiv zu schützen. Zweitens. Wir fordern das Bezirksamt Mitte auf, eine Entscheidung für den dauerhaften Erhalt der Friedensstatue zu treffen und damit in der Tradition der deutschen Bürger zu stehen, die sich standhaft der Wahrheit der Geschichte gegen Imperialisten, Kolonialisten und Geschichtsleugner gestellt haben.

Juli 2022

Name des Bürgers (Organisation, Einzelperson)

정의기억연대

info@womenandwar.net
서울특별시 마포구 월드컵북로11길 12, 1층 (성산동) 02-365-4016
수신거부 Unsubscribe

보도본부 편집국

EDITOR

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *